Sunday, June 7, 2015

Good bye old, hello new

Dear friends,
As you have noticed I have not posted on this blog in a very long time. I have changed my blog into something a bit different focusing more on yoga and no longer on my impressions of Hong Kong. 
I moved here almost two and a half year ago, and daily life is still very exciting. 
Come and discover my new adventures on www.atelierdivalys.com
Hope to see you there
V







Friday, October 24, 2014

How do you say delicious in Japanese? / Comment dit-on délicieux en japonais?

We went to spend a few days in Japan early October to celebrate my birthday; the long weekend of Chinese national day was the perfect excuse to get away.
Pour fêter mon anniversaire nous sommes allés passer quelques jours au Japon profitant du long weekend du début octobre. 



This time we went to Kyoto and drove with the Shinkansen to Tokyo afterwards. Once again, I fell under the charm of the country. We did not see all the wonderful colors of the indian summer because we were a bit too early, but we enjoyed both cities and discovered some new places in Tokyo. Our days were spent visiting temples and other milestones, but also tasting great food in restaurants. 
Cette fois ci nous avons visité Kyoto puis pris le train rapide shinkansen pour rejoindre la capitale. Une fois de plus je suis tombée sous le charme de ce pays. Nous n'avons pas vu les feuillages couleur été indien car nous étions un peu trop tôt, mais nous avons profité des deux villes, et découvert de nouveaux quartiers à Tokyo. Nos visites des deux villes, des temples et autres incontournables ont été ponctuées de restaurants. 



I love the aesthetics and delicacy of Japanese food. On our first evening, we went to the old quarter of Gion, where you can see geishas walking around the old streets, which filled with restaurants. There are so many, the choice is tough; I would also advise you to know where you are going as there is sometimes only a little calligraphy sign on a wooden sliding door. C had done his homework and found the blog of an American foodie who lives in the US and comes regularly to Japan. She had mentioned a few addresses in Kyoto and Tokyo that we had noted down (we left out the three Michelin stars for next time, ah ah ah). 
J'adore la nourriture japonaise tant par son esthétisme que par sa délicatesse. Pour notre première soirée nous sommes allés dans le quartier de Gion. C'est le quartier des geishas, des vieilles ruelles et des petits restaurants. Il y en a tant qu'il est dur de choisir; je vous recommande pourtant savoir où vous allez car il n'y a pas souvent plus qu'un signe japonais devant la porte en bois coulissante.  C avait fait ses recherches et trouvé le blog d'une foodie américaine qui adore le Japon où elle vient régulièrement. Elle avait mentionné quelques adresses à Kyoto et Tokyo, et nous en avions gardé quelques unes sous le coude (en laissant les trois étoiles au Michelin pour une autre fois, ah ah). 

We were excited to go and eat in a little place in Gion and took a cab so that we wouldn't be too late (people eat early in Kyoto); as we arrived in front of the restaurant, it was closed...for renovation! But that did not bring our spirits down and we walked around the area and finally found the perfect place. It was once of these traditional places serving Kaiseiki (a traditional dinner made of several small dishes served in little bowls). The taste, texture, appearance and colors were all in perfect harmony, and talking about it I get hungry... Our waitress was wearing the traditional dress and was very attentive to our needs. She even walked us to the door, bending over several times, thanking us and wishing us a nice evening (at least that's my interpretation as it was all in Japanese...). Afterwards we entered the nearby temple which was still open. It was a magical moment with paper lanterns glowing in the wooden temple, spreading a zen and peaceful light on us
Tout guillerets à l'idée de passer un bon moment dans une petite échoppe de Gion, nous avons pris un taxi pour ne pas arriver trop tard (les gens mangent tôt à kyoto) et sommes arrivés devant un restau....fermé pour travaux....mais plutôt que de rester sur notre faim (désolée, j'ai pas pu résister) nous nous sommes baladés dans le coin et avons trouvé l'endroit parfait. C'était un de ces restaurants typiques de l'ancienne capitale impériale qui sert des Kaiseiki (dîner traditionnel composé de plusieurs petits plats servis dans de petites coupelles). Goût, texture, apparence et couleurs étaient en accord, et rien que d'en parler j'en ai l'eau à la bouche. Notre serveuse portait un kimono traditionnel et était très attentive à nos moindres besoins. Elle nous a même raccompagné à la sortie du restaurant et c'est prostrée plusieurs fois en nous remerciant et en nous souhaitant une bonne soirée (enfin je crois car tout cela était en japonais....). Après cela nous nous sommes promené dans le temple voisin encore ouvert. Magique! Les lanternes en papier, le temple en bois, tout ceci dans une atmosphère très zen et paisible.
 The one thing we were excited to discover were the traditional sushis, Kyoto style! Forget soy sauce and wasabi, these are made with marinated rice, hence the absence of sauce. However, come hungry because the portions are huge! We shared 6 sushis and a chirachi (a be to box filled with rice and topped with thinly sliced eggs and raw fish) which was more than we could eat...the speciality of the restaurant Izuu is a mackerel wrapped in kombu. Something to try once!!! 
Une de nos découvertes à Kyoto fut les sushis traditionnels; oubliez les sushis avec la sauce soja et le wasabi, ceux ci sont fait avec du riz mariné et ils n'ont par conséquence pas besoin de sauce. Par contre, arrivez au restaurant avec un bon appétit car les portions sont énormes! Pour nous deux: 6 sushis et un chirachi (boîte bento remplie de riz, œuf en petits rubans et poisson crus dessus) c'était plus que suffisant, et nous n'avons pas pu finir.... La spécialité du restaurant Izuu est le sushi au maquereau avec du kombu autour. A essayer au moins une fois!!!


After a walk in the amazing bamboo forest we had to have ramen in a small joint nearby. I love the simplicity and taste of ramen! C had the one with tempura, and I the one with soy skin (the skin you get when the soy milk gets hot), a Kyoto specialty I think; they prepare soy in many ways there. The previous day I tasted a sesame tofu, which was absolutely tasty. Nothing to be compared with tofu you would usually get. They know how to prepare it here.
Bien sur nous avons déjeuné dans un petit bistrot qui servait des ramen après une visite dans la forêt de bambous. J'adore les ramen!  C'est simple et délicieux. C a pris le ramen avec tempura et moi celui avec la peau de soja. C'est la peau du lait de soja qui se forme en chauffant. Je crois que c'est une spécialité  de Kyoto; on trouve beaucoup de produits au soja là-bas. J'ai goûté la veille un tofu au sésame qui était délicieux. Rien à voir avec le tofu qui n'a pas beaucoup de goût qu'on trouve la plupart du temps. Ici ils savent le préparer. 
The following day we were off to Tokyo, which only took us 2:30h. I had loved Tokyo last year, and this time was no exception. Two restaurants on our list. The first one specializes in tempura, and we took the special menu with veggies (lotus root, a flower shaped mushroom which name I forgot, but which tasted nice), fish and seafood. Delish! 
Le lendemain nous sommes partis pour Tokyo. 2:30h plus tard nous y étions. J'avais adoré Tokyo l'année dernière. Cette fois-ci fut pareil. Deux restaurants sur notre liste. Le premier ne sert que des tempura, et nous avons pris le menu qui servait des légumes (racine de lotus, un champignon qui ressemblait à une fleur (dont j'ignore le nom mais dont j'aime le goût. Le champignon, pas la fleur)) du poisson, des fruits de mer.... Délicieux. 

Before I finish with the last restaurant let me tell you about our visit to Tsukiji, Tokyo’s fish market. The auction is at 2:30 in the morning, and you need to register to atend. No ticket for us, nor enough energy to get out of bed so early. We went there at 8am, and you can access the whole area as of 9; however we managed to get inside and see people work before that. Afterwards we stayed in line for half an hour in front of a hole in the wall restaurant serving sushis and sashimi (the place has no soul and is tiny, but that’s beside the point). C took the suhsis, and I chose a chirachi (again!). No idea when we will eat japanese next, but the benchmark is high now! We had never had fish that soft and delicious in our lives, and neither that early either; I could have it everyday though.
Avant de vous parler du deuxième restau, laissez moi vous raconter notre visite du marché aux poissons, l'équivalent de Ringis en France; mais juste pour les poissons, et surtout le thon. La criée est à 2:30 du matin et il faut s'inscrire pour avoir le droit d'y assister. Pas de ticket pour nous, ni de courage je dois avouer. Nous y sommes allés à 8h du matin, la plupart des zones n'ouvrant au public qu'à 9h, nous avons tout de même réussi à rentrer et à voir les gens travailler. Ensuite nous avons fait la queue pendant une bonne demi-heure devant un petit bouiboui de sushi/sashimi (endroit riquiqui et sans âme, mais l'intérêt est ailleurs!).  C a pris des sushis et moi comme d'hab un chirachi. Je ne sais pas quand sera notre prochain restaurant japonais, mais la barre est assez élevée maintenant. Nous n'avons jamais mangé de poisson aussi fondant, et jamais non plus à 8:30 du matin. Je pourrais en manger tous les jours. 


The end of our gastronomic tour was Soba (Buckwheat noodles). The restaurant is south of the Shibuya area, in a quiet residential quarter. It was great to walk around the quiet streets, the cicadas singing in the trees, and no tourist around. The restaurant was nicely decorated with natural materials, very hispter, with people seating on big communal tables. The menu was in english, which made it easier for us (we came prepared though with photos from the blog that C had read, just in case it would only be in Japanese). We had barely sat in the restaurant that the waitress brought us some buckwheat tea with some roasted buckwheat to nibble on (I need to try to do that at home, it was so good). We chose filets of roasted duck, a miso dip with cucumber strips and spring onions to eat it with. Then we had the hot soba; mine was with tempura flakes and vegetables, C took one with a quail egg. Hot soba is served with a soup, and cold soba is served on a bamboo mat with the sauce on the side. We finished our refined and delicious dinner with sake, perfect. 
Pour finir notre périple gastronomique: les sobas (pâtes de sarrasin).  Le restau est situé dans un quartier résidentiel au sud de Shibuya, et c'était agréable de se balader dans les rues calmes avec des arbres et les grillons qui chantaient (et aucun touriste). Le restau en lui même est décoré avec des matières naturelles, très hispter, et les gens s'assoient autour de grandes tables communales. Le menu était en anglais ce qui nous a facilité la tâche (nous étions préparés et avion les photos du blog que C avait lu, au cas ou le menu ne soit qu'en japonais). A notre arrivée la serveuse nous a apporté du thé au sarrasin et du sarrasin grillé à grignoter (je dois essayer d'en faire a la maison car c'était délicieux). Nous avons choisi du canard grillé en petits filets, un dip de miso au sarrasin à manger avec des bâtonnets de concombre et oignons de printemps. Ensuite nous avons pris des sobas chauds; le mien aux légumes et flocons de tempura, et C à l'œuf de caille. Le soba chaud est servi dans une soupe, et le soba froid est servi sur une nappe de bambou avec la sauce à part. Tout était raffiné et délicieux. Nous avons fini le tout par un peu de saké, un vrai délice. 

and just so that you know, oy shi kat ta means: it was delicious!

Et pour la petite histoire, oy shi kat ta signifie: c'était délicieux!



Wednesday, October 15, 2014

Yellow umbrellas / Parapluies jaunes

Hello! today I wanted to post something about our recent  trip to Japan, but I went for a walk around the government buildings yesterday afternoon where the students are still occupying the streets(but in much smaller numbers), and I thought these photos would be interesting for you who probably don't hear that much about it any longer.

Bonsoir! je voulais écrire sur notre récent voyage au japon, mais aujourd'hui je suis allée me promener autour des immeubles du gouvernement à Admiralty où les étudiants occupent toujours quelques routes (mais bien moins qu'avant). Je me suis dit que ces photos d'actualité seraient intéressantes pour vous, car vous ne devez plus beaucoup en entendre parler.
a few umbrellas facing many more policemen (the back of the street is full of police vans)
quelques parapluies face a beaucoup plus de policiers (la rue derriere est remplie de camions de police)



studying areas. please be quiet. HK students still study while demonstrating!!!
zone pour étudier; silence svp. Les étudiants de HK étudient pendant les manifs!!!

great organization and sharing of goods
super organisation et partage














the infamous CY
graffiti de CY

CY is often depicted as a fox
CY est souvent comparé à un renard


Tuesday, September 30, 2014

Rebelles / The rebels

You must have read about the students movement in Hong Kong in the news lately. Here are a few photos I made from one of the high rises at Admiralty last night. 
Vous avez probablement entendu parler des mouvements de contestation des étudiants à Hong Kong.  Voici quelques photos prises d'un building à Admiralty hier soir 

Queensway, Admiralty, Hong Kong Island

Barricades

Look at the content of the trash: face masks, and towels against tear gases. Water, bananas and energy drinks not to collapse.
Regardez bien le contenu de cette poubelle: masques et serviettes pour les gaz lacrimo. Eau, bananes et boissons énergisantes pour tenir le coup. 


Monday, September 8, 2014

Autumn full moon - Pleine lune d'automne


Tonight the moon is full and HongKong is celebrating the mid-autumn festival. Streets are filled with lanterns, children build their own and walk the streets with them, and Victoria Parc celebrates the festival with many activities. That's where I wanted to go tonight, but chickened out due to the number of people....instead you'll get photos of lantern-filled streets, stores selling the lanterns, and the decoration in front of the clock tower in TST. I'm just back from the harbour promenade but instead of seeing children happily walking with their lanterns, I found only Chinese tourists waiting for the symphony of lights show....how frustrating! The good thing is that I saw the beautiful Hong Kong skyline and the full moon!

Ce soir c'est la pleine lune et Hong Kong célèbre le festival de la mi automne. Les rues sont décorées de lanternes, les enfants fabriquent les leurs et défilent dans les rues avec, et dans le parc Victoria à causeway bay il y a plein de festivités pour fêter la pleine lune. Je voulais y aller et faire des photos, mais l'idée de me retrouver dans un parc avec des centaines de gens ne m'a pas vraiment convaincue.... A la place vous aurez des photos des rues avec les lanternes, des magasins et de la décoration devant la tour de l'horloge à TST. Je reviens de la promenade en front de mer mais à la place des enfants promenant joyeusement leurs lanternes, je n'ai trouvé que des touristes chinois venant voir le spectacle de la symphonie des lumières....et je suis restée sur ma faim. Tant pis j'aurais vu les lumières de Hongkong et la pleine lune!














Friday, August 1, 2014

Who's to blame? /qui doit-on plaindre

walked past this advertisement the other day and I am still not sure who's the most stupid...the women who buy the product (a drinking potion that increases your cup size) or the company that sells it.... I leave this up to you to judge

J'ai vu cette pub l'autre jour et je ne sais toujours pas qu'y est le plus bête...les femmes qui achètent le produit (une potion magique qui augmente le tour de poitrine) ou la boîte qui le vend...a vous de juger